martes, 30 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Stefanie & Roel ( Holanda)

En estos últimos días del año el “tiempo esta loco” los vientos rotan constamente por lo que los pronósticos van siendo desplazados por antiguas herramientas como la observación e interpretación de las señales de la naturaleza. In these last days of the year “the weather is crazy” to be in the rotating winds that forecasts are being displaced by the old tools such as observation and interpretation of the signs of nature.
Al mediodía llegaron Stefanie y Roel, una amistosa pareja holandesa con muchas ganas de navegar en kayak, acordamos en que volverían luego del almuerzo ya que los pronósticos mostraban una gradual mejora para las próximas horas.
Los acerque al centro de la ciudad y me acompañaron durante mis compras, luego los lleve a conocer el Muelle de Ramón y la zona de Roca Leones donde tomamos algunas fotos.
Stefanie and Roel arrived at noon, a friendly holland with great wish to sailing in seakayak, we agreed to come back in after lunch as forecasts showed a gradual improvement for the next few hours.
Togheter we was to the center of the town my car and They accompanied me during my shopping, then I invited them to little tour to know the old (shore) Muelle de Ramon and the area of “Roca Leones” where we take some pictures.
A las 15:00 Hrs. regresaron nuevamente al embarcadero muy contentos con la calidad de los productos de mar que habían podido degustar durante su almuerzo en un restaurante cerca del puerto. At 15:00 Hrs. returned back to the pier are very pleased with the quality of sea foods that had been able to taste during their lunch in the restaurant near of the port. Realizamos las prácticas básicas de dominio del kayak en el área que esta entre Puerto Darwin y el muelle comercial principalmente en la zona del naufragio de la corbeta Swift (nave inglesa hundida en el año 1770) que a 16 mts. de profundidad seguramente vio pasar las sombras de nuestras embarcaciones por encima de ella en reiteradas oportunidades. We started with basic rules to sailing in kayak in the zone between Port Darwin and the commercial port in special in area of the sinking of the ship H.M.S. Swift (British ship sunk in the year 1770) who to 16 meters depth certainly saw the shadows of our kayaks passing over it repeatedly. Continuamos navegando con rumbo Oeste en dirección a la Isla Quinta, observando algunos Pinguinos de Magallanes, la fuerza de la corriente comenzaba a hacerse sentir, paramos en la costa de la Isla Larga para tomar un poco de agua fresca.
We continue sailing to west to the Island Fifth looking some Magallanes Penguins, the force of the flow began to be felt, we stopped on the coast of Long Island to take a bit of fresh water.
Abandonamos rápidamente esa zona de inestabilidad y luego de varios minutos de navegación ingresamos al Cdon Torcido, quien una vez mas nos cobijo entre sus altas y rocosas paredes, allí todo era silencio y aguas calmas, atracamos en una pequeña playa para comer algunas frutas y reponer energías. Quickly leave the area of instability and after several minutes of sailing we can to reach Torcido Cannyon, who once again recived us in shelter and high rocky walls, everything was quiet there and calm waters, moored in a small beach to eat some fruit and replenishing energies.
Al salir del Canadón volvimos a la realidad ya que el viento había aumentado considerablemente asi que emprendimos nuestro retorno a muelle, el viento provenía ahora del Sur, en varias oportunidades pusimos proa al viento para cortar y disfrutar de las olas que nos acompañaron durante todo nuestro viaje.
Leaving the cannyon, we come back to reality as the wind had increased considerably so we took our return to dock, the wind came from the South now, on several occasions put forward to cut the wind and enjoy the waves that accompanied us throughout our trip.
La joven pareja holandesa formada por Stefanie y Roel ha demostrado tener el temple de antiguos y excelentes navegantes holandeses que surcaron estas aguas tales como: Olivier Van Noort (Puerto Deseado, 1599), Schouten y Le Maire (Puerto Deseado, 1616)
The young holland couple Stefanie & Roel has shown the character of old and excellent holland sailors crossed these waters, such as: Olivier Van Noort (Puerto Deseado, 1599), and Le Maire Schouten (Puerto Deseado, 1616).
Como era de esperar y se cumple en todos los ordenes de la vida, siempre después de un gran temporal viene un tiempo de calma, eso también ocurre en Puerto Deseado, vean que increíble atardecer!
As expected and complies in all things of life, after a long time is a time of calm, it also happens in Puerto Deseado, see that amazing sunset!




martes, 23 de diciembre de 2008

Puerto Deseado - Pinguinos de Penacho Amarillo - Rock hooper

Pinguinos de Penacho Amarillo con piscina propia !

http://www.youtube.com/watch?v=efoBTGo3424

Isla Pinguino, paraiso salvaje... / Penguin island, wild paradise...

For a child there is nothing better than the care and protective hug of his parents ...
Para un hijo no hay nada mejor que el cuidado y el abrazo protector de los padres...
Pinguinos de Magallanes, colonia de Isla Pinguino, Puerto Deseado, Santa Cruz. Patagonia Argentina.

Trekking Cerro Van Nort

Ascender al Cerro Van Nort podemos sentir el viento patagonico como si fueramos un ave en vuelo !
Climbing Van Nort Mountain we can feel the patagonian wind like as a bird in flight!

Posted by Picasa

Trekking Cerro Van Nort

Trekking Cerro Van Nort
Desperté y sentí mucho calor, a través de ventana pude ver en el cielo algunos cúmulos Nimbus que como blancos copos de algodón flotaban y se movían suavemente en un imaginario mar azul.
I woke up and felt very hot, through a window I could see some cumulus clouds in the sky as Nimbus cotton white flakes floated and moved smoothly into an imaginary ocean blue.
En escasos treinta minutos debía encontrarme con Javier en el muelle de Puerto Darwin para juntos navegar en el “Albatros” hacia el interior de la ria y posteriormente guiar a un grupo de turistas alemanes en un trekking en Cerro Van Nort. In thirty minutes scarce Javier should meet at the dock in Port Darwin to sail together in the "albatross" to the interior of the river and then lead a group of German tourists on a trek on Mount Van Nort.
Zarpamos sin retrasos y tras haber transcurrido 1 hora de excursión note que aquellos copos de algodón comenzaban a deformarse y que un mullido colchón de nubes gradualmente iba cubriendo cada espacio del cielo, disminuyendo la intensidad de la luz del sol, pero no asi el calor.
Departure without delay and after 1 hours after I noted that those flakes of cotton began to buckle and a soft cushion of clouds would gradually covering every area of the sky, reducing the intensity of sunlight, but not heat.
Desembarcamos e iniciamos el trekking hacia el cerro que lleva el nombre de un importante navegante holandés (Olivier Van Nort) que con sus naves surco estas aguas en el año 1599, caminamos lentamente observando la flora del área, durante algunos minutos pude observar como una pequeña abeja ayudaba con sus patas a la polinización de una flor de cactus. Disembarked and began the trek to the hill named in memory a important holland sailor (Olivier Van Nort) who sailed in her ships in the year 1599, walked slowly to observe the vegetation of the area for a few minutes I saw a small bee helping with their feet to the pollination of a cactus flower.a href="http://4.bp.blogspot.com/_LTRhvgjGc2o/SVCCTa7YlbI/AAAAAAAAAio/_8YJZdcIQuA/s1600-h/DSCF2283.JPG">

Iniciamos el ascenso, tras algunos minutos de leve esfuerzo logramos llegar a la cima, mientras algunos turistas disfrutaron del viento adoptando posiciones de aves en vuelo, otros apreciaron desde este punto panorámico, cómo el verde mar que invade el continente, se termina fundiendo con la rojizas rocas de las márgenes de lo que antiguamente fuera un muy importante río. We started climbing after a few minutes of mild effort to reach the top, while some tourists enjoyed the wind to take positions of birds in flight, others appreciated from this vantage point, how the green sea invaded the continent, ending with the melting red rocks from the margins of what was once an important river.
Pero es sin duda el sonido del viento patagónico y la presencia de restos de una tumba tehuelche (Chenque) lo que cautiva nuestros sentidos y transporta nuestra imaginación a por lo menos 500 años atrás, cuando un grupo de nativos tomo con sus propias manos aquellas piedras que aun hoy están allí y cubrieron en una solemne ceremonia el cuerpo de algún importante miembro de su tribu para dejarlo en aquel alto punto cercano al cielo. But it is certainly the sound of the Patagonian wind and the presence of a tomb Tehuelche (Chenque) that captivates our senses and our imagination to carry at least 500 years ago, when a group of natives with their own hands took those stones who are still there and covered in a solemn ceremony the body of an important member of his tribe to leave at that point near the high sky.
Descendimos y embarcamos nuevamente en el “Albatros” hacia una playa de la Península de Viedma donde disfrutamos de un exquisito almuerzo y nos reímos con algunas de las historias que nos contó este alegre grupo de alemanes. Declined again embark on the "Albatros" boat to a beach on the peninsula Viedma where we enjoyed a delicious lunch and laugh with some of the stories they told us this cheerful group of Germans.
Al finalizar el almuerzo los turistas espontáneamente nos ayudaron a recolectar la basura que había en la costa y el premio a su esfuerzo fue un retorno a muelle en compañía de un grupo de amistosas toninas overas. At the end of the lunch tourists spontaneously helped us to collect and clean the garbage on the coast and had the prize for their effort was a return to dock in the company of a group of friendly dolphins over.

eco-eXplorer / kayak expeditions / Marion & Gilles (Bayona /France)

sábado, 13 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Anick (Suiza)

Hace ya dos días que el viento ha girado y sopla del Este, aquellas sorpresivas ráfagas del Noroeste con las que estuvimos luchando este último tiempo ahora han sido desplazadas por un fresco y constante viento, ello nos permite navegar con mayor tranquilidad.
For two days the wind has turned and blows from the east, those gusts Northwest surprise with which we were struggling the last time have now been displaced by a cool, steady wind, this allows us to navigate very quiet.Hoy salimos con Anick, una bióloga suiza coordinadora de la “Asociación Patagonia Incógnita”, que hace más de cuatro temporadas arriba a PUERTO DESEADO para hacer trabajos de investigación acerca del comportamiento de determinadas aves y otros animales de la Patagonia.
Today we left with Anick, a Swiss biologist coordinator of the ”Patagonia Incognita Society”; which makes up more than four seasons at Puerto Deseado to do research work about the behavior of diferents birds and other animals of Patagonia.
Luego de que me comentara algunos pormenores del viaje que íbamos a emprender por nuestra ria, me senté en el cockpit de popa de nuestro sea kayak doble y al mando del timón espere que Anick terminara de calzar su cubrecockipt en proa.After that she said me about some details of the trip we were going to be starting bye our internal harbour, I sat in the cockpit aft of our double sea kayak and is in command of the rudder and I waiting that Anick finalize its cubrecockipt wedge in the bow place.
Poco después de haber zarpado, Anick me solicitó que pusiera rumbo hacia el estrecho que separa la Isla Quinta de la costa y que posteriormente giraríamos por babor para atravesar el canal de la Isla Quiroga.
Shortly after it set sail, Anick asked me to put direction to the strait separating the “Quinta island” from the coast and later we will be turning by the port side to cross the Channel Island Quiroga.
Corregí el rumbo en mi compás llevándolo a 260º, la corriente nos era favorable por lo que con un buen ritmo de palas y luego de un cuarto de hora pudimos alcanzar el punto fijado y tras dejar atrás el ultimo canal, la ria se abrió totalmente a nuestra vista con intensos reflejos sobre la superficie, que por instantes encandilaban mi visión.
Correcting the course in my compass leading to 260 º, the flow was favorable for us what a good rhythm to paddling and after quarter of an hour we were able to achieve the fixed point and after leaving behind the last channel, the internal harbour is completely opened to our view with intense reflections on the surface, didn’t permit me a vision for moments.
Pronto fuimos viendo como iba dibujándose la isla donde desembarcaríamos para hacer los estudios, asi que después de algunos minutos más de navegación, la verde Salicornia que crece en las costas detuvo suavemente la embarcación amortiguando nuestro atraque. Soon we were watching was drawing the island where we will must to disembark to do the studies, so after a few more minutes of navigation, Salicornia green that grows in coastal stopped the seakayak gently cushion our finally mooring.
Estuve cooperando con Anick para realizar un conteo de pichones de Pingüinos de Magallanes que en su primer mes de vida son como redondos plumones grises que se esconden debajo de sus padres en búsqueda de abrigo y protección.I cooperated with Anick help to make a count of chicks of Magellanic penguins in their first month of life are like a balls covered with very soft gray feathers that hide under their parents in search of shelter and protection.

miércoles, 10 de diciembre de 2008

Isla Pinguino, paraiso salvaje... / Penguin island, wild paradise...


Aqui puedes ver grandes Lobos Marinos en Isla Pinguino y escuchar sus salvajes sonidos !
Here you can see big Sea Lions on Penguin Island and hear their wild sounds !

martes, 9 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Bike expeditions / Rodolfo & Aroldo

Ayer estuvieron Rodolfo y Aroldo dos amigos muy deportistas y amantes de todo tipo de actividades al aire libre, traían a bordo de su camioneta las mountain bikes con las que compiten en campeonatos regionales, asi que nos dispusimos a acompañarlos en un recorrido por nuestra Reserva Natural.Yesterday was Rodolfo and Aroldo two very athletes friends and lovers of all kinds of outdoor activities, brought on board his truck mountain bikes with which they compete in regional championships, so we set out to accompany them on a tour by our Nature Reserve.
La mañana estaba con temperatura ideal para la actividad con un cielo parcialmente cubierto en donde los rayos del sol debían esquivar algunas nubes antes de poder alcanzarnos.Iniciamos la marcha con un ascenso hacia el mirador que se encuentra a espaldas de nuestra base, el zumbido de las cadenas que giraban interminablemente entre platos y piñones sólo era interrumpido por órdenes de cambio de marcha que enviábamos desde nuestro manillar y tras algunos minutos de esfuerzo pudimos alcanzar aquel punto panorámico.The morning temperature was ideal for the activity and under a sky partially covered the ray of sun made some effort to avoid some clouds before contact us.We started our tour in growing up way in direction to a viewpoint that is behind our base, the buzzing of the strings that revolved endlessly between pine nuts and was only interrupted by orders of a change of gear sended from our handlebars, and after several minutes of effort we were able to reach that vantage point.
Un descenso vertiginoso por un verde y húmedo Cañadon terminó depositándonos en el camino costero que ofreciéndonos a una hermosa vista de sus islas nos hizo olvidar del decidido ritmo de avance que llevábamos.A dizzying decline by a green and moist canyon that deposited us on the coastal road that offering a beautiful view of its islands made us forget the rhythm of progress that we carried.Así llegamos al Cañadón Torcido donde encontramos a Javier y Anick, incansables estudiosos de la flora y fauna de la Patagonia, quienes nos mostraron un curioso “Bicho Palo” (clonopsis gallica), este insecto es un “maestro del disfraz” ya que la naturaleza lo ha dotado de la facultad de mimetizarce con las plantas.So we arrived at Canyon Torcido, where we find Javier and Anick, tireless students of the vegetation and animals of Patagonia, who showed us a curious “Bicho Palo”; (clonopsis gallica), this insect is a “master of disguise”; because the nature it has acquired the power to be confused with plants.Reiniciamos nuestra marcha hasta un mirador muy cercano al Cerro del Indio (denominado así por restos arqueológicos encontrados en el lugar) y posteriormente retornamos a través del tortuoso Cañadon Torcido.
Reboot our tour to a lookout point near the “Indian Mountain” (named for archaeological remains found at the scene) and then returns through the tortuous Cañadón Torcido.
Si bien los dos altos exponentes del deporte ciclístico regularon su marcha durante toda la travesía, no pudieron con su genio y en los últimos 2000 metros nos mostraron el poderío de sus piernas y sus máquinas dejándonos atrás por unos cuantos minutos.
While the two top exponents of the MTB sport regulated their march throughout the voyage, they could not with his genius and in the last 2,000 meters showed us the power of their legs and their machines leaving us behind for a few minutes.

domingo, 7 de diciembre de 2008

Where is PUERTO DESEADO? / Dónde está PUERTO DESEADO?

Eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Katherine & Gabriela (Suiza)

Cerca del final de la tarde y tal como lo habían prometido llegaron a nuestro embarcadero Katerina & Gabriela, 2 simpáticas turistas de Suiza que hace varios días se encuentran realizando distintas actividades en contacto pleno con nuestra naturaleza.
Near the end of the afternoon and as I had promised to come to our pier Katerina and Gabriela, two sympathetic tourists from Switzerland for several days are conducting various activities in full contact with our nature.
Con muchas ganas de navegar, las dos intrépidas turistas demostraron contar con vasta experiencia en el manejo de las palas, adaptándose fácilmente al sistema de gobierno (timón) de nuestros sea-kayaks lo que les permitió enfrentar los inesperados cambios en la dirección del viento que tuvimos durante nuestra navegación y compensar los efectos de la deriva provocada por las corrientes marinas.
With eager to sail, the two intrepid tourists proved to have vast experience in paddling, adapting easily to the system of government (rudder) of our sea-kayaking enabling them to cope with unexpected changes in wind direction that we had during our navigation and offset the effects of drift caused by sea currents.
Iniciamos nuestra expedición con viento regulares el Sector Norte que nos daban de pleno por banda y amura de estribor, nuestro avance por el canal que separa la Isla Quinta de la costa norte era lento, buscando protección en los paredones rocosos de esa margen y poco antes de abandonar este canal giramos por babor ingresando en una protegida y pequeña bahía que se encuentra en la punta Oeste de la Isla Quiroga, allí tomamos unas fotos y descartamos la posibilidad de cruzar hacia el Islote de los Lobos dejando la misma para nuestro viaje de retorno a muelle. We started our expedition with the regular wind Sector North which gave us a full band and on starboard side, our progress through the channel that separates the island from the north coast was slow and we need to find protection in the rocky walls of this and shortly before leaving this channel by turning the portside and we arriving a small protected bay that is located on the western of the island Quiroga, there we took some pictures and we evaluated the possibility of crossing into the Islet of Sea Lyons, but these was not feasible due to strong wind.
Continuamos nuestra travesía con destino final Cañadon Torcido adonde desembarcamos para hacer un pequeño trekking hasta la costa y un picnic a la espera de mejoras en la condición meteorológica, el viento fue decreciendo a medida en que disminuía el calor y mientras nuestras turistas asombradas por la “leyenda del Calafate” y luego de escuchar la misma, decidieron probar algunos pequeños y sabrosos frutos de esa autóctona planta patagónica.We continue our journey with a final destination Cañadón Torcido where disembarking for a short trek to the coast and a picnic while waiting for improvements in the weather, the wind was decreasing as it lowered the heat and while our tourists are shocked by the “legend of Calafate” and after listening the legend they decided to testing of some small and tasty fruits of this plant native of Patagonia.
De pronto el viento dejo de soplar, embarcamos y nos dirigimos hacia el Islote de los Lobos Marinos, al abandonar el Cañadon, grande fue nuestra sorpresa a ver que el viento había girado al Oeste, asi que con viento y corriente empujándonos por popa el retorno se presentaba como un viaje de relax, pero otra vez el viento comenzó a soplar y nuestro viaje de retorno fue experimentado algo asi como un proceso químico acelerado en el cual las partículas de relax fueron siendo reemplazadas por partículas de adrenalina y asi volvimos barrenando olas casi hasta a nuestro muelle al cual arribamos en pleno atardecer.
Increíblemente pocos minutos después de desembarcar y de retirar el agua a nuestras embarcaciones el viento paro totalmente otra vez...!

Suddenly the wind stopped blowing, boarding and we are heading to the Islet of Sea Lyons, at the moment of departure from Cañadón Torcido, was our big surprise to see that the wind had turned to the west, so with wind and current pushed by stern return was presented as a relaxing trip, but again the wind began to blow and our return trip was experienced something like a chemical process in which accelerated particles of relaxation were being replaced by particles of adrenaline and so we returned riding good waves almost up to our pier to which arrived in the evening. Amazingly few minutes after arriving and removing the water to our kayaks the wind totally stoped again ...!

sábado, 6 de diciembre de 2008

Eco-eXplorer / Kayaks expeditions/ Matías (Argentina)

Hoy salimos con Matías a navegar, la mañana llegó con cielo abierto muy buena temperatura y sin viento, así que aprovisionamos el seakayak doble y zarpamos sin hoja de ruta ya que iríamos definiendo la misma a medida que avanzáramos.
Today we left with Matias to navigate, the morning came with very good temperature heavens opened and no wind, so it will replenish the seakayak double and departed, no route map as it would go the same definition as they move forward.
La marea estaba terminando de bajar, por lo tanto la corriente no ejercía gran resistencia en contra de nuestro avance, el agua estaba muy tranquila podría asegurar que nunca antes había estado en tal calma condición, por un momento tuve la sensación de estar navegando en un lago, el único movimiento que se podia apreciar eran las ondas que generaba nuestra proa, al cortar como si fuera tela aquel increíble manto de agua.The tide was finishing dropping, so the flow is not exercised great resistance against our progress, the water was very calm could ensure that never before had been in such calm conditions, for a moment I had the feeling of sailing in a lake, the only movement that was feasible to apreciate was the waves were generated by our bow, as if it were to cut cloth that incredible blanket of water.
Esta condición se mantuvo asi hasta el Islote de los Lobos, luego ya con aguas mas abiertas, aquel planchado manto de agua nos mostró también algunas leves arrugas, que pasaron casi por desapercibidas ante nuestra sorpresa de ver que sobre la margen sur y a unos 500 mts. por delante nuestro que se estaba desarrollando una muy interesante fiesta, participaban de ella una importante cantidad de variadas aves y el motivo había sido producido por el ingreso de un cardumen de sardinas que origino tal festín. This condition was kept well up Islet of the Sea Lyons, and then with more open water, ironing blanket of water that we also showed some minor wrinkles, which rose by almost unnoticed to our surprise to see that on the south and some 500 mts . that our front was developing a very interesting event, it involved a large amount of various birds and the reason had been produced by the entrance of a internal harbour of sardines which originated such a feast.
Paramos de remar para poder disfrutar de aquel sonoro espectáculo, nos resultaba muy difícil poder identificar el canto de uno u otro ave, los Gaviotines Sudamericanos, se zambullían como dando una puñalada en el agua y victoriosos volvían a despegar con una presa en su rojo pico.We stopped rowing to enjoy that sound show, we made it extremely difficult to identify the song of a bird or another, the South American terns, is giving entry to sea as a stab in the water and returned victorious to take off with a dam in its red beak .
Remamos hasta allí y poco antes de que nuestra lenta inercia nos abriera la puerta, acordamos mantener silencio y no movernos para poder disfrutar desde adentro de aquella natural y salvaje fiesta.
We paddling to there and shortly before that our slow slipto to open the door, we agreed to keep silent and not move in order to benefit from the inside of that natural and wild party.
Despues de varios minutos de disfrutar de aquella gran fiesta, el aleteo de un Petrel Gigante que estaba a algunos metros por delante de nuestra proa, nos recordo de que ya era hora de retirarnos, asi que con rumbo Noroeste nos dirigimos a la la Isla de los Pajaros, lugar donde habiamos planeado tomar nuestro propio almuerzo en compania de Pinguinos de Magallanes.After several minutes of enjoying one big party, the flutter of a Giant Petrel which was a few meters in front of our bow, we recalled that it was time to leave, so we headed northwest course with desination to the Island of the Birds, place where we planed to take our own lunch together with Magellan Penguins.

viernes, 5 de diciembre de 2008

Eco-eXplorer / Kayak expedition / Khatarina (Suiza)




Hoy salimos con Katharina, una turista suiza que no tenia experiencia en kayak, pero el deseo de aventura, las ganas de aprender y las condiciones meteorologicas inmejorables nos permitieron realizar una exploracion por la ria por mas de 3 horas luego de tan solo haber realizado 40 minutos de practica sobre nuestro seakayak.
Solo de algo estabamos seguros, y ella lo dijo: “ si la practica en kayak no resultara, saldremos en Mountain Bike!”
Que bueno es poder conocer gente con tantas ganas de disfrutar la vida !
Katharina estamos seguros de que volveras por la Patagonia ya que en tu desembarco en Cañadon Torcido has desafiado a la Leyenda del Calafate probando un par de sus frutos y la leyenda dice: “.... quien pruebe el fruto del Calafate volverá a la Patagonia....”
Sera un gran placer para nosotros poder volver a compartir una nueva expedición contigo.
Today we go out with Katharine, a Swiss tourist who had no experience in kayaking, but the desire for adventure, the desire to learn and weather conditions enabled us to make an excellent exploration of the internal harbour for more than 3 hours after having made just 40 minutes of practice on our seakayak.
Just something we were safe, and she said: "If the practices do not result in kayaking, We will go out in Mountain Bike!"
What good is able to meet people with so keen to enjoy life!
Katharina, we have as sure that you will come back to Patagonia in future because today after your disembarking in Cañadón Torcido yo was eating a fruit of Calafate and the Patagonian Legend said: ..." who eating Calafate fruit it's means that these people come back to Patagonia in future again...."
It will be a great pleasure for us to come back to share with you a new expedition.
Jorge
Eco-eXplorer

eco-eXplorer / Bike & kayaks expeditions / Samantha & Calvin (England)