sábado, 13 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Anick (Suiza)

Hace ya dos días que el viento ha girado y sopla del Este, aquellas sorpresivas ráfagas del Noroeste con las que estuvimos luchando este último tiempo ahora han sido desplazadas por un fresco y constante viento, ello nos permite navegar con mayor tranquilidad.
For two days the wind has turned and blows from the east, those gusts Northwest surprise with which we were struggling the last time have now been displaced by a cool, steady wind, this allows us to navigate very quiet.Hoy salimos con Anick, una bióloga suiza coordinadora de la “Asociación Patagonia Incógnita”, que hace más de cuatro temporadas arriba a PUERTO DESEADO para hacer trabajos de investigación acerca del comportamiento de determinadas aves y otros animales de la Patagonia.
Today we left with Anick, a Swiss biologist coordinator of the ”Patagonia Incognita Society”; which makes up more than four seasons at Puerto Deseado to do research work about the behavior of diferents birds and other animals of Patagonia.
Luego de que me comentara algunos pormenores del viaje que íbamos a emprender por nuestra ria, me senté en el cockpit de popa de nuestro sea kayak doble y al mando del timón espere que Anick terminara de calzar su cubrecockipt en proa.After that she said me about some details of the trip we were going to be starting bye our internal harbour, I sat in the cockpit aft of our double sea kayak and is in command of the rudder and I waiting that Anick finalize its cubrecockipt wedge in the bow place.
Poco después de haber zarpado, Anick me solicitó que pusiera rumbo hacia el estrecho que separa la Isla Quinta de la costa y que posteriormente giraríamos por babor para atravesar el canal de la Isla Quiroga.
Shortly after it set sail, Anick asked me to put direction to the strait separating the “Quinta island” from the coast and later we will be turning by the port side to cross the Channel Island Quiroga.
Corregí el rumbo en mi compás llevándolo a 260º, la corriente nos era favorable por lo que con un buen ritmo de palas y luego de un cuarto de hora pudimos alcanzar el punto fijado y tras dejar atrás el ultimo canal, la ria se abrió totalmente a nuestra vista con intensos reflejos sobre la superficie, que por instantes encandilaban mi visión.
Correcting the course in my compass leading to 260 º, the flow was favorable for us what a good rhythm to paddling and after quarter of an hour we were able to achieve the fixed point and after leaving behind the last channel, the internal harbour is completely opened to our view with intense reflections on the surface, didn’t permit me a vision for moments.
Pronto fuimos viendo como iba dibujándose la isla donde desembarcaríamos para hacer los estudios, asi que después de algunos minutos más de navegación, la verde Salicornia que crece en las costas detuvo suavemente la embarcación amortiguando nuestro atraque. Soon we were watching was drawing the island where we will must to disembark to do the studies, so after a few more minutes of navigation, Salicornia green that grows in coastal stopped the seakayak gently cushion our finally mooring.
Estuve cooperando con Anick para realizar un conteo de pichones de Pingüinos de Magallanes que en su primer mes de vida son como redondos plumones grises que se esconden debajo de sus padres en búsqueda de abrigo y protección.I cooperated with Anick help to make a count of chicks of Magellanic penguins in their first month of life are like a balls covered with very soft gray feathers that hide under their parents in search of shelter and protection.

No hay comentarios: